Porobiłam sobie 'różne takie' z myślą przewodnią w wolnym tłumaczeniu z angielskiego "Save Santa a trip-be naughty". I dzisiaj zaczęłam to wręczać, różnym takim;) Bo moje własne 'takie' w wersji magnesowej wisi sobie na lodówce już od miesiąca:) Ale zdjęcia nie mam.
9 komentarzy:
Faaajne!
Zdanie mi się bardzo podoba, przetłumaczyłabym "oszczędź Mikołajowi fatygi".
PS. zaglądam regularnie, bo mam Cie w obserwowanych, ale na ogół nic nie pisze, tylko się czaję.
Buziaki.
Super !!! Oryginalne i super wykonane.
pozdrawiam :)
Ekstra pomysł i genialne wykonanie!
:)
Ha, ha, ha!
Oszczędzając Mikołaja kupiłam sobie kilka prezentów sama:)
Ale najwspanialszy prezent czeka mnie jutro, po 37. dniach wraca ze szpitala mój syn:)
Kayla, miło że zostawiłaś ślad:) Twoje tłumaczenie mi się podoba, ale musiałabym zmniejszyć czcionkę i dlatego kombinowałam, żeby było coś krótkiego.
Encza, dzięki:) ostatnio nosi nas w tych samych kierunkach (vide Twoje choinki, chociaż moje jeszcze tu nie zaistniały. widocznie pokrewne z nas dusze:)
Niebiesko_oka, dziękuję za odwiedziny:)
Alino, to wspaniała wiadomość o synu! ostatnio miałam okazję przekonać się, co to znaczy dziecko chore bardziej niż na katar i potrafię sobie wyobrazić, co czujesz.
Pozdrowienia dla wszystkich:)
to ja nawet nie wiedziałam do tej pory, że całe zycie oszczędzam Mikołajowi fatygi :D
pozdrawiam
Jakie fajne rzeczy u Ciebie...
Świetne hasło, dzięki niemu kartka ma dodatkowy, poza artystycznym, przewrotny "wyraz":-)
Prześlij komentarz